داستان‌ها، ترجمه‌ها و رمان‌های چوبک

داستان‌ها، ترجمه‌ها و رمان‌های چوبک

صادق چوبک نخستین مجموعه داستانش را با نام «خیمه شب بازی» در ۱۳۲۴ خورشیدی منتشر کرد. در این اثر و «چرا دریا طوفانی شد» (۱۳۲۸) بیشتر بهتوصیف مناظر می‌پردازد، ضمن اینکه شخصیت‌های داستان و روابط آن‌ها و روحیات آنها نیز به تصویر کشیده می‌شود.

او در ۱۳۲۸ خورشیدی اثر دیگرش را هم که حاوی سه داستان و یک نمایشنامه بود با عنوان «انتری که لوطی اش مرده بود» به چاپ سپرد.آثار دیگر وی که برایش شهرت فراوان به ارمغان آورد، رمان‌های «تنگسیر» (۱۳۴۲) و «سنگ صبور» (۱۳۴۵) است. تنگسیر به ۱۸ زبان ترجمه شده و امیرنادری، فیلمساز معروف ایرانی در ۱۳۵۲ خورشیدی بر اساس آن فیلمی به همین نام ساخته‌است. در «سنگ صبور» جریان سیال ذهنی روایت و بیان داستان از زبان افراد مختلف بکار گرفته شده‌است. این اثر بحث‌های زیادی را در محافل ادبی آن زمان برانگیخت.

دیگر آثار داستانی چوبک عبارتند از: “چراغ آخر” (مجموعه ۸ داستان کوتاه)، “روز اول قبر” (مجموعه ۱۰داستان کوتاه).چوبک به زبان انگلیسی مسلط بود و دستی نیز در ترجمه داشت. وی قصه معروف “پینوکیو” را با نام «آدمک چوبی» به فارسی برگرداند. شعر «غُراب» اثر«ادگار آلن پو» نیز به همت وی ترجمه شد.

آخرین اثر منتشره‌ صادق چوبک هم ترجمه حکایت هندی عاشقانه‌ای به نام “مهپاره” بود که در زمستان ۱۳۷۰ خورشیدی منتشر شد. چوبک از نخستین کوتاه نویسان قصه فارسی است و پس از محمد علی جمالزاده و صادق هدایت، می‌توان از او به عنوان یکی از پیشروان قصه‌نویسی جدیدایران نام برد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *